Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 7 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Experimentální paremiologie - italská a francouzská přísloví v kontextu
Bezoušková, Petra ; Štichauer, Jaroslav (vedoucí práce) ; Nádvorníková, Olga (oponent)
Součástí lidové moudrosti každého jazyka jsou přísloví. Práce je zaměřená na francouzská a italská přísloví, která představují velice zajímavý předmět zkoumání. Pro uvedení do celé problematiky nejdříve přísloví definujeme, jak z hlediska francouzských, tak i italských gramatik, a uvedeme jeho obecné charakteristické rysy a typologii. Poté, zkoumáme funkci přísloví v textu, dále morfologické, syntaktické a lexikální rozdíly mezi francouzskými a italskými příslovími a na závěr možná úskalí jejich interpretace. Pomocí dotazníků zjišťujeme, jaká je všeobecná schopnost interpretace přísloví a zda jsou nějaké rozdíly v jejich percepci mezi francouzskými a italskými respondenty. Tato bakalářská práce má za cíl poskytnout komplexní informace o studiu přísloví a zmapovat rozdíly mezi francouzskými a italskými příslovími.
Výuka matematiky v italštině
Basile, Marco ; Novotná, Jarmila (vedoucí práce) ; Moraová, Hana (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá výukou matematiky v italském jazyce v České republice v bilingvní italsko- české sekci gymnázia Ústavní v Praze, kde učím od roku 2012. Hlavním cílem práce je analyzovat a systematizovat pozitiva a negativa bilingvní výuky matematiky v tomto prostředí. Představuji problémy a výzvy, kterým musí čelit učitel, když učí matematiku v italštině, tedy v jazyce odlišném od mateřského jazyka žáků. Vše ilustruji příklady z mé vlastní praxe učitele matematiky v italštině v Gymnáziu Ústavní ve dvou ročnících gymnázia během jednoho školního roku. Tyto příklady jsou doplněny ukázkami, jak jsem problémy řešil. Práce obsahuje také úvahy o výsledcích bilingvního vyučování matematiky jak z hlediska matematického, tak i jazykového. V teoretické části se zaměřuji na obecný popis bilingvismu, bilingvní výuku matematiky, bilingvního gymnázia Ústavní. V praktické části jsou popsány hlavní rozdíly mezi programy, učebnicemi a hodnocením matematiky v Itálii a v České republice. Dále je zde popsán průběh školního roku 2016/2017 ve třídách, ve kterých učím matematiku v gymnáziu Ústavní, tj. v 3.C a 4.C. Popis vychází z analýzy mých hodin matematiky v italštině a z testu ve třídě 3.C ze začátku školního roku. V závěru uvádím některé návrhy pro to, aby výuka matematiky i italského jazyka byla...
Experimentální paremiologie - italská a francouzská přísloví v kontextu
Bezoušková, Petra ; Štichauer, Jaroslav (vedoucí práce) ; Nádvorníková, Olga (oponent)
Součástí lidové moudrosti každého jazyka jsou přísloví. Práce je zaměřená na francouzská a italská přísloví, která představují velice zajímavý předmět zkoumání. Pro uvedení do celé problematiky nejdříve přísloví definujeme, jak z hlediska francouzských, tak i italských gramatik, a uvedeme jeho obecné charakteristické rysy a typologii. Poté, zkoumáme funkci přísloví v textu, dále morfologické, syntaktické a lexikální rozdíly mezi francouzskými a italskými příslovími a na závěr možná úskalí jejich interpretace. Pomocí dotazníků zjišťujeme, jaká je všeobecná schopnost interpretace přísloví a zda jsou nějaké rozdíly v jejich percepci mezi francouzskými a italskými respondenty. Tato bakalářská práce má za cíl poskytnout komplexní informace o studiu přísloví a zmapovat rozdíly mezi francouzskými a italskými příslovími.
Italská a česká interpunkce v kontrastivním pohledu
VALENTÍKOVÁ, Soňa
Tato diplomová práce se zabývá českou a italskou interpunkcí. Cílem práce je porovnat pravidla užívání interpunkce v jazyce českém s pravidly v jazyce italském. V první, teoretické, části jsou nejprve představeny zdroje, na kterých je celá práce založena. Dále je definován samotný pojem interpunkce tak, jak je chápán v obou jazycích, a jsou vymezeny konkrétní interpunkční znaky, které budou podrobněji zkoumány. Následující kapitoly nabízí výčet pravidel užívání daných interpunkčních znaků v obou jazycích, přičemž je zdůrazněno, zda se v jednotlivých použitích jazyky shodují, nebo naopak liší. Poté se práce snaží nabídnout souhrnný pohled na oba jazyky. Na závěr je zařazena praktická část, která má za úkol ověřit nabyté znalosti. Jedná se o řadu cvičení s klíčem správných odpovědí.
Užití a význam členu u vlastních jmen osob v italštině (korpusová analýza)
JANSOVÁ, Tereza
Předmětem této práce je zkoumání užití a významu členu u vlastních jmen osob v italštině. Práce má dvě části teoretickou a empirickou. V části teoretické je definován člen a jeho tvary, dále jsou popsána pravidla pro užití členu před vlastními jmény osob, včetně výjimek. Část empirická se zabývá převážně pravidly užívání členu určitého. Kromě počtu výskytů aplikace daného pravidla a jeho příkladů jsou uvedeny i příklady jeho porušení. V kapitole věnující se členu neurčitému je vždy ke každému pravidlu připojeno několik příkladů. Všechna pravidla jsou ověřována za pomocí jazykového korpusu itWaC.
Italské neologismy z oblasti sportu
HAMÁČKOVÁ, Kristina
Předmětem této bakalářské práce je zkoumání neologismů z oblasti sportu v letech 1950 2014. Všeobecná část definuje samotný termín "neologismus" a otevírá otázky spojené s neologií a slovní zásobou obecně. Shrnuje poznatky o obohacování jazyka a původu slov. Pojednává o specializované slovní zásobě ze sportu od počátků moderní koncepce sportu a o úloze sportovní žurnalistiky v Itálii. V kapitole o metodologii popisuji zvolenou metodu excerpce materiálu z elektronických zdrojů. V druhé části je u každého slova ze studovaného souboru určen druh slovotvorby a uvedena morfologicko-lexikální analýza. Výpůjčkám v italštině je věnována samostatná kapitola. Příloha obsahuje kompletní přehled všech neologismů ze sportu ve studovaném souboru.
Josef Bukáček - Život a dílo
DOUDOVÁ, Vendula
Bakalářská práce na téma Josef Bukáček - Život a dílo se zaměřuje na výraznou osobnost československé italianistiky. Josef Bukáček se narodil v Líšné 8.11.1897. Po studiích na gymnáziu a letech strávených na italské frontě studoval slavistiku, germanistiku a romanistiku. Češtinu,němčinu a italštinu také vyučoval. Válečné období strávené v Itálii a léta prožitá v Brně, které bylo v tehdejší době centrem italských studií, ovlivnily Josefa Bukáčka natolik, že se do budoucna věnuje italianistice. V Itálii působil jedenáct let, v letech 1929-1940 v Terstu a mezitím v letech 1930-1932 v Padově. Vyučoval zde český jazyk. Byl prvním profesorem italského jazyka a literatury na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy. Během života se velmi intenzivně věnoval publikační i přednáškové činnosti. Zemřel dne 27.6.1970 v Praze.V současné době však v literatuře nejsou dostupné souhrnné informace o životě a díle tohoto odborníka. Cílem této práce je podat informace o Bukáčkově životě a ucelený seznam jeho díla. Část práce je věnována Bukáčkovu stěžejnímu didaktickému dílu, knize Poznejte italštinu!.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.